Anuncian actividades en SCLC por el Día Internacional del Traductor

Las actividades virtuales se realizarán en el marco del Día Internacional del Traductor el próximo 30 de septiembre, y se difundirán a través de la redes sociales

Óscar Gómez | El Heraldo de Chiapas

  · lunes 27 de septiembre de 2021

Contarán con la presencia de diferentes personalidades conocedores de las lenguas / Foto: Óscar Gómez | El Heraldo de Chiapas

San Cristóbal de Las Casas.- Domingo Meneses Méndez, coordinador del Centro de Revitalización y Estudio de las Lenguas (CREL) invitó a las actividades virtuales que se realizarán en el marco del Día Internacional del Traductor el próximo 30 de septiembre, y que se difundirán a través de la redes sociales de esta casa de estudios.

Domingo Meneses Méndez, coordinador del Centro de Revitalización y Estudio de las Lenguas (CREL) / Foto: Óscar Gómez | El Heraldo de Chiapas

Entrevistado al respecto dijo que las actividades darán inicio a las 9 de la mañana con la participación de Juan Jesús Vázquez Álvarez, con el tema Experiencias en la traducción de textos Choles al Español; además de Domingo Luciano Alejandro, con el tema Traducción en lengua Yokot´an. Un reto para promover su oralitura.


Lee también: Organizaciones realizan Primer Festival Intercultural de Chiapas


También indicó estarán Nayeli Torres Salas y Miriam Esperanza Hernández Vázquez, con el tema Traducción e interpretación en lenguas originarias para la campaña informativa “Nosotros con la información”; Los Retos para la traducción en Tsotsil por José Alfredo Jiménez; Senderos de mi auto traducción por Canario de la Cruz Vázquez y cerrando las actividades con Alberto Gómez Pérez y el tema La traducción, otra creación.

Las actividades darán inicio a las 9 de la mañana a través de redes sociales / Foto: Óscar Gómez | El Heraldo de Chiapas

Consideró importante el valorar este día, ya que “la traducción es un tema interesante, que a pesar de ser importante no se le ha dado un reconocimiento como tal, es parte de nuestra vida cotidiana, ya sea dentro de las lenguas o fuera, la traducción escrita es importante y textos que leemos un 70 por ciento son traducciones y no directamente del autor”.

Por último destacó la importancia de que se revitalice el crear o formar más traductores, y es por ello la relevancia de que se realicen este tipo de eventos, donde estudiantes y de la sociedad en general se preparen para ser el día de mañana traductores reconocidos.